英会話講座 vol.28 to be brain dead
こんばんわ、モモです。6月に入りましたね☆
気分新たに頑張りましょう♪
それでは、英会話講座、早速行きましょう(*´∇`*)
to be brain dead
脳が死んじゃった・・・???
こんな状態の時って、どういうことを意味すると思いますか?
脳が死んでしまう程・・・○○◯な状態。
これを英語で説明すると、
- to have someone's brain not working properly because of tiredness
どうでしょうか?
訳すと、
→ 脳が疲れて正常に働かない状態。
ということになります。
つまり、
to be brain dead
→ 疲れて何も考えられない状態
この表現は、前回の【a brain box】と同じ様に、
すごくインフォーマルな言い方です。
気心の知れた友人や家族間で使う言葉です。
公の場やかしこまった場ではタブーです。
【使い方の表現】
" By the time I finish studying my homework, I'm completely brain dead."
→ 宿題が終わっちゃう前に、完全にくたくたよ。
結構使えそうな気がしません?
会社の気心の知れた同僚とか、友達とかと話す時に、
使えるシチュエーションだなって思います。